023小说网 > 玄幻魔法 > 惊天大太监,转生文学少女 > 第71章 汉化进行(1更)

第71章 汉化进行(1更)(1 / 1)

在接到消息以后的第二天,梅原千矢就全力的开始了将《艾丽娅的预言》第一卷翻译成中文的工作。

看起来,这至少是个比《蒙面勇士》的剧本创作要简单一些的工作

毕竟只是在已有的文本内容上进行翻译而已,不需要进行全新的创作。

但是在梅原千矢看来,却并非如此。

日语翻译成中文

看起来只是从一种文本转换到另一种文本。

但每种文本本身都是有着除开单纯的“信息表达”以外的魅力所在的。

这是文本本身的魅力所在。

一本书在这方面投入的精力越多,呈现出来的“文本上的魅力”越高。

想要无损的翻译成另一种文本,难度也就越高。

而《艾丽娅的预言》现在就是这么一种情况。

在目前出版的文库版中,她被夸的最多的,大概就是文本上很细腻。

但这种细腻是依托于日语的本地化表达的,很大程度上是不能直接的无损翻译成中文的。

如果原样的搬过去,会有很多问题,会让读很多者难以理解。

那么,梅原千矢的做法很简单

那就是,在保留原本意思的情况下,不要去纠结“怎么样把这句日语翻译成中文读者能理解的感觉”。

而是直接从根本上重构文本。

过去,人们对她的评价总是褒贬不一的。

有人说她“娇揉造作”“堆砌辞藻”。

但也有人说,她的文本“很有想象力”。

但无论是褒还是贬,基本上都无法否认一点

那就是,对于“中文”本身,仁慈”是有着熟练度和自己的理解在其中的o

这种熟练度要远超她对日语的熟练度。

此时,久违的尝试用中文来进行创作,对梅原千矢来说,有种久违的、陌生的、但是却又熟悉的感受。

刚开始,她的确是感觉有点生疏。

毕竟是太久没用中文写作了,大脑内的默认语言也早就变成了日语。

她感觉自己脑内的中文词库,就好象被封存起来,上了一把锁。

当自己尝试走进脑海内那用来存储词汇量的仓库的时候,看着一个个被堆放在置物架上积灰的中文词语,感觉这些东西都似曾相识,却又不知道从何捡起。

“这个地方该用美好不这个词听着未免有点太白了。

“但是如果不这么写的话

“艾丽娅想到了这里便不,这个表达未免有点

,“恩

刚开始,在进行第一章的翻译工作的时候,她有点不知道该怎么下笔。

写出来的东西总是不让自己满意。

于是不停的删除,然后又不停的重写。

她就在这个试错的过程中,让自己本来已经闲置不用的中文语言模块重新活跃了起来。

刚开始的几百字是最为困难的,她反复删改了整整一个小时。

但是到了后面,随着语言模块的激活程度越来越深,梅原千矢的写作效率也就越来越高。

刚开始写500个字也就能留50个字下来。

到后面,已经能做到删一半、留一半了。

就这样,整整过去一个下午,她也就翻译了2000字出来。

但她并没有为此感到泄气。

反而觉得很愉悦。

虽然写的字数很少,但自己确实在一点点的找回对中文的敏感度。

这种属于自己的力量在一点点的回归的感觉,让她感觉充满了正反馈。

那么

“从明天开始,就全力以赴吧。

“终点,你们的皇帝回来了!”

就这样,时间不知觉的又过了一个半月。

在这一个半月的时间里,《艾丽娅的预言》仅凭两本单行本,就达到了全系列6万册的销量。

对于一本新书来说,这本身就是一个相当夸张的销量了。

而且要知道,日本这边,并不是按照书店和在线渠道实际的卖了多少份来发稿费的。

是印了多少本,就直接按照一定的比例把钱结算给作者。

至于印多了卖不卖的出去,那就跟作者无关了。

目前艾丽娅的预言上下两册的印刷量都达到了5万册,两卷加起来合计十万册。

这直接为梅原千矢提供了数百万日元的版税收入,是一个相当可观的数字。

比以前梅原千矢作为vtuber的时候的巅峰期的收入都还要更高了。

虽然不至于说一下子就变得多有钱

毕竟东京的顶级塔楼公寓还是买不起。

离攒出一辆可以出去装逼的豪车好象也遥遥无期。

但是至少单纯的日常生活是完全不会有什么压力了。

而且,这只是个开始。

之后,《艾丽娅的预言》之前已经发布的内容的每一次再版,都会给她一笔额外的版税收入。

只要她能持续创作,保持这个ip的影响力,那这就象是一个能生金蛋的母鸡。

现在梅原姐妹的生活状态,就是算不上多有钱,但是确实比大部分家庭宽裕多了。

想吃啥吃啥,想喝啥喝啥。

洗发水、沐浴露,那都得用之前用不起的。

偶尔还能出去下顿馆子,吃吃烤肉。

至少生活上是完全不拮据的。

生活的宽裕让梅原千矢能有更多的馀裕去慢工出细活。

她就这样闲庭信步的,把每天分成好几个时间段来进行工作。

一边在创作《艾丽娅的预言》的后续内容,一边在进行《艾丽娅的预言》第一卷的本地化工作。

就这样,距离文库那边要求“拿成果来说话”过了一个半月以后,她总算拿出了一个让自己可以满意的,《艾丽娅的预言》的中文版。

“就是这个!”

剧情上没有变化,但是文本上完全重构的,甚至就算说这就是中文原作都丝毫没有违和感的

她找回自己完全的中文组织能力以后,创作出来的,真正的杰作!

梅原千矢很有自信,这就是一个一定能让人认可的中文翻译版本。

如果眼下这个版本都没法得到认可的话,那

“那就是他们有眼无珠。”

抱着这样极度自信的心情,她将中文版稿件发给了自己的编辑向山真琴,再由向山真琴转发给总编。

而一场巨大的炒作,就这样正式拉开了帷幕。

章节报错(免登录)
最新小说: 光之美少女:光与暗的传说 小马宝莉归途:黑晶王之祸 刚上岸天庭,我被分配蟠桃园 神陨道崩,我身化万象 我被系统坑成了造物主 洪荒:开局拾取盘古大神词条 诸天第一剑仙 阿姨,你女儿的债我先收点利息 数码宝贝之转生到数码世界 出生被判不详,觉醒后我成玄门至尊了